Anyone who can help us with a german translation?Någon som kan göra en översättning från tyska?

Steve Burdelak from Crossfire metal sent a link to a review of av Edge of the silverthorn a few days ago. But we have this minor problem that no one of us know german. I have made a basic translation using Google Translate och get this feeling that it is a very good review. But there are probably a lot of things I don’t understand.

E.g, I think of all the problems that happens when Gob in Arrested Development doesn’t understand that “Hermano” mean “brother” and not a name.

Thought I should post a link to those specific scenes, but I can’t find them on YouTube. But it doesn’t matter anyway. Those of you who have seen it already know what I am talking about. And those of you who haven’t seen it should do so as soon as possible. Because it’s probablly that funnies TV-show ever.

Happy easter! 🙂Steve Burdelak Crossfire Metal skickade en länk till en recension av Edge of the silverthorn häromdagen. Ett litet problem för oss är dock att den är på tyska, ett språk ingen av oss har några kunskaper i alls. Har provat köra texten genom Google Translate och får känslan av att det är en mycket positiv recension. Men samtidigt missar man nog väldigt mycket information.

Tänker t ex på hur det blir en hel del trassel i Arrested Development när Gob inte förstår att “Hermano” inte är ett namn, utan betyder “bror”.

Så jag tänkte länka till de scenerna. De finns dock inte på YouTube. Men strunt samma. De som sett serien vet förmodligen precis vad jag talar om. Och de som inte har sett den borde ändå se alla avsnitt så snart som möjligt. Det är förmodligen den roligaste TV-serie som spelats in någonsin.

Glad påsk! 🙂

You may also like...

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Time limit is exhausted. Please reload the CAPTCHA.

Notify me of followup comments via e-mail. You can also subscribe without commenting.